Haru
Chuva de primavera —
Todas as coisas
Parecem mais bonitas.
(Chiyo-jo)
Natsu
tudo o que restou
dos sonhos dos guerreiros —
Capim de verão
(Bashô)
Aki
O pequeno córrego
Se esconde sob o capim —
O outono fenece.
(Shirao)
Sem ter companhia,
E abandonada no campo,
A lua de inverno.
(Roseki)
E abandonada no campo,
A lua de inverno.
(Roseki)
6 comentários:
Que poesia linda, esse poema é de escritores japoneses?
Olá, Kirah!
Como é lindo esse seu cantinho...
Tão delicado, tão organizado. Fiquei feliz com a sua visita ao meu.
Espero-te mais vezes.
Adorei tudo por aqui. Vim e vim para ficar.
Grande abraço e ótimo fim de semana para você.
Flávio: eu encontrei-os em um site de hai-kais, aparentemente são japoneses sim.
Joyce Kelly: obrigado pela visita, sinta-se em casa =) {seu cantinho é deveras charmoso, voltarei mais vezes}
Obrigado pelos comentários
Olá, Kirah
obrigada pelo carinho!
Lindo mesmo esse poema. ^.^
Tenha uma linda noite!
Olá,Belo post;*
AMEI SEU BLOG!
olá Dandara, fico feliz que tenha gostado do meu cantinho, volte sempre que quiser, bjus e abraços da kirah
Postar um comentário